World Music: Le Debout Sur Le Zinc, "Les Mots D'Amour"
(France) Le Debout Sur Le Zinc translates literally to "upright at the counter" but a more colloquial translation might be "bellied up to the bar" although the implication is vin rouge as opposed to a brewskie. The group has been around since 1999, and they have a somewhat eclectic approach to chanson - amid the muzette stylings one can also hear a bit of the Manouche, or gypsy. At any rate, this is all terribly French. We have our hero, who is paralyzed by a shyness that keeps the words of love he would speak bottled up. It's bittersweet stuff that Edith Piaf would probably have loved.
(France) Le Debout Sur Le Zinc translates literally to "upright at the counter" but a more colloquial translation might be "bellied up to the bar" although the implication is vin rouge as opposed to a brewskie. The group has been around since 1999, and they have a somewhat eclectic approach to chanson - amid the muzette stylings one can also hear a bit of the Manouche, or gypsy. At any rate, this is all terribly French. We have our hero, who is paralyzed by a shyness that keeps the words of love he would speak bottled up. It's bittersweet stuff that Edith Piaf would probably have loved.
